Hva er galt med det norske?

Når jeg klikker meg gjennom toppbloggerne i dag stopper jeg opp ved Vibbedille på fjerde plass.  Hun har et langt innlegg som hun til og med hevder, eller nærmest befaler at jeg må lagre. Ja ikke bare meg. Du og, hvis du er dum nok til å klikke deg inn på innlegget. Dette må du lagre! slår hun fast allerede i overskriften. Det er altså ikke nok med at vi klikker oss inn og leser toppbloggerne sine innlegg, nå forlanger de at vi skal lagre alle innleggene deres og! Tror ikke det er måten å få flere til å lese blogg.

Hva er det som da er så viktig med dette innlegget til Vibbedille at det bør ligge lagret på en hver sky eller pc? Jo det er en oversettelse av alle tenkelige og utenkelige forkortelser hvis du av en eller annen grunn skulle finne på og rote deg bort i en strikkeoppskrift skrevet på engelsk.  Jeg kan overhode ikke forstå hvorfor Vibbedille mener jeg bør lagre noe slikt. Hvorfor i huleste skulle jeg sette meg ned å følge en engelsk strikkeoppskrift?

Jeg tar og googler norsk strikkeoppskrift og får opp 9.380.000 treff. Klikker jeg meg inn på hver av de 9.000.000 treffene vil jeg på svært mange av dem finne mange norske strikkeoppskrifter, eller strikkeoppskrifter på norsk. Så hvorfor skulle jeg sitte og slite med en strikkeoppskrift på engelsk? Om det er apekatter eller ullgensere du har lyst til å strikke så er jeg relativt sikker på at du finner en oppskrift på noe du liker på norsk.

Da jeg vokste opp var all musikk som var kul og tøff på engelsk.  Joda, Forelska i læreren og Svake menneske var greie nok, og lydanlegget som spilte musikk i storefri ble alltid brått stille når en modig elev dristet seg til å sette på Å dra til Helvete! men de virkelig store slagerne var Another Brick in the Wall, Eye of the Tiger og Words. Vel, jeg syntes det var greit å verne om det norske og spilte selv stort sett kun norske artister som sang på norsk.
Egentlig var det greit for meg at amerikanske og britiske artister sang på engelsk, men at alle de norske artistene uten mulighet eller tanke om å slå gjennom i utlandet (kanskje sett bort fra Sverige og Svensktoppen) på død og liv skulle knote og synge på engelsk det følte jeg var helt idiotisk.
Og nei, grunnen til at de sang på engelsk var nok ikke med håp om et internasjonalt gjennombrudd. Det var så utenkelig at det tok helt av da Aha klart det.  Nei, denne engelske knotingen kom av at det var så mye “finere” og “kulere” å synge på engelsk.
I LOVE YOU kunne vi ha trykt på T-skjorter, kludre på gråpapiret vi brukte som bokbind på matteboka og kanskje hviske i et øre mens vi dansa kinn mot kinn til siste dans på elevaften i gymsalen. JEG ELSKER DEG var bare kleint.

Når vi kom på videregående leste de skarpeste av oss bøker på engelsk. Ikke jeg.  Ja, jeg kan se hensikten med å lese en britisk forfatter på originalspråket, men hva når jeg ser norske familiemedlem lese Jo Nesbø på engelsk? Blir boka bedre når den er oversatt? Eller er du litt kulere, litt flinkere når du leser den på engelsk?
Jeg er ikke så alt for god i engelsk.  Jeg innrømmer det gjerne.  Jeg tror en flink oversetter klarer å gi meg en bedre leseropplevelse av en roman enn hvis jeg skal sitte og oversette ord for ord i mitt eget hode mens jeg leser. Så jeg leser kun bøker på norsk. (Leste flere lærerbøker på engelsk i studietida og vet hvor tungt det er.)

Hvis det bli slik at bøker, sanger og strikkeoppskrifter blir finere og kulere bare de er trykket på engelsk, og at norsk liksom ikke er bra nok. Hva skjer med språket vårt da? Jo, det kommer til å dø ut.

Jeg er ikke ei kjerring med skaut og armforkle som kun eter graut, sild og poteter. (Poteten kommer forresten fra Sør-Amerika) Nei jeg er åpen for nye impulser fra andre kulturer, et samfunn er alltid under utvikling og vi har alltid tatt til oss nye impulser og skikker. Jeg spiser både pizza, pasta og entrecote. Det er ikke det det handler om,

Det dette innlegget handler om er det norske språket.
Vi behøver ikke lagre engelske forkortelser på strikkebegrep, vi har mer enn nok norske strikkeoppskrifter vi kan kose oss med.  Oppskrifter som er like fine og like kule som de som er på andre språk.
Vi har kule forfattere som ikke blir noe bedre om vi leser de på engelsk, snarere tvert i mot.
Vi har flinke oversettere som kan gjøre litteratur fra all verdens tenkelige språk tilgjengelig for oss på vårt morsmål.
Vi har en mengde flinke norske artister som synger helt fantastiske tekster til råbra musikk på norsk. Min favoritt har gjennom alle år vært Åge Aleksandersen, men det er mange flinke som er langt yngre enn han.
Vi må lære oss å være stolte av det norske og det norske språket.  Ikke fordi det er bedre enn andre språk, men fordi det er like bra – og det er vårt. Språket er en viktig del av identiteten vår, det må vi verne om.

 

 

 

 

 

 

18 kommentarer
    1. Kjekt å ha oversettelser av engelske forkortelser, mengdemål, osv – av og til finner man jo en matoppskrift eller strikkeoppskrift som ser spesiell ut – og som man har lyst til å prøve?
      Stiller meg nok på Vibbedilles side her 😉

      Ellers er jeg nok hakket mer anglofil enn deg – og heller ikke glad i det erkenorske – norsk musikk, norsk film har sjelden vært mine favoritter…

      Men – god lørdag uansett! 🙂

    2. Språket vårt er i konstant utvikling, og med globalisering/digitalisering, forholder vi oss også til andre språk som påvirker vårt. Vi har tatt inn masse slang og amerikanske uttrykk i språket.

      Som mor med ungfolk i hus, hører jeg endringene og endatil adopterer jeg dem selv også, til tross for at jeg er litt redd for at vi skal slutte å bruke enkelte norske ord, slik at de blir borte for godt.

      1. Ja språk og kultur er i stadig utvikling. Dethar det alltid vært. Det finnes vel utrolig mange “norske” ord som en gang ble importert. Men vi mister mange ord, spesielt i dialektene og språket vårt blir fattigere. Samtidig er alt fra strikking til musikk liksom så mye kulere hvis det er på engelsk. Det blir feil for meg.

    3. Jeg er ikke fan av engelske uttrykk….
      Jeg strikker også på norsk! Liker det best…
      Bøker leser jeg også på norsk…Men jeg burde lære meg engelsk bedre, kjekt når man reiser…!

    4. Eg ser at du ikkje er heeelt i målgruppen for det innlegget hehe Men nå henter eg flesteparten av mine lesere fra strikkemiljøet og der er behovet stort 🙂 Det som er synd er om du finner en lekker kreasjon du ønsker deg, men så forkaster du planene dine fordi oppskriften er på engelsk. Da trenger du en slik oversettelse 🙂 Ikkje trenger man å være en kløpper i engelsk for å strikke etter engelske oppskrifter heller. Kan man det me her kaller “Tasta Engelsk” + du kan strikke, ja da kan du strikke hva du vil med ei slik liste eg la ut.

      Det er bevist over flere år at norske strikkeoppskrifter er mye “Tyngre” enn de engelske, hvis man ser bort fra oppskrifter fra de norske uavhengige strikkedesignerene som strikket etter engelske oppskrifter lenge før de begynte å designe selv 🙂 Her handler det ikkje om at engelsk er kulere og at man “forkaster” det norske, det engelske er bare rett og slett mye bedre når det kommer til strikking 🙂

      Vibbedille 🙂

    5. For oss ihuga strikkere, som har strikket det meste av livet, finnes det så mange finesser, flotte detaljer og smarte løsninger i oppskrifter, som man ikke finner i mange norske. Så for de som strikker mye, og i alle kategorier, åpner det seg en stor verden, ved å velge engelsk oppskrift. Det er da veldig nyttig denne lista vibbedille er så grei å legge ut for alle som ønsker, til lagring.
      Ikke enig i at det alltid finnes gode oversettere til bøker. Jeg har lest gjennomsnittlig én bok i uka i over 50 år – finnes veldig gode oversettelser, men også veldig dårlige. Må også si, som et eksempel, at etter å ha ramlet tilfeldig over filmen Blikktrommen, i en alder av 17, ble jeg så fascinert av filmen, at jeg straks etterpå leste boka – på norsk. Leste den en tid etterpå på originalspråket tysk, og sistnevnte var langt bedre. Er selv opptatt av det norske språk, og at de to målformene vi har i skriftspråket skal bevares. Det vannes mer og mer ut dessverre, med mye dårlig gramatikk og dårlig flyt i tekst. Eneste måte det grunnleggende kan bevares, er å ha en god skole og foresatte, som følger opp språket.
      Det engelske språk har jo gjort sitt inntog på mange arenaer over hele verden, og er kommet for å bli. Det er forskjell på chat, meldinger og talespråk, fremfor en skrevet tekst som skal formidles på morsmålet.

    6. Noe engelsk er kjekt å kunne, men jeg trenger nok ikke forkortelser til strikkeoppskrifter nei….! Er ikke såååå bevandra i innvikla strikking at jeg trenger å følge engelsk mønster i tillegg! Uansett – jeg er også glad i norsk musikk og norsk tekst! Mye bra på engelsk, men jeg har mine norske favoritter. Og norsk språk trengs for nasjonalfølelse og tilhørighet. Trenger absolutt ikke sprites opp med utenlandske gloser…… nei, vær så snill ikke!

    7. Jeg er veldig glad i det norske språket og synes det er viktig at vi bruker norske ord og uttrykk for ting. Når det gjelder strikking, strikker jeg gjerne etter engelske mønstre hvis det er noe jeg liker. Jeg lærte meg de uttrykkene jeg trengte for å kunne strikke etter engelske mønstre. Det er mange år siden og utvalget i mønstre var ikke så stort som i dag. Mellomstemann begynte å lese engelske bøker da han var 12 år. Han var en lesehest og mange ganger kom bøkene i serier han leste, ut på engelsk før de kom på norsk. Derfor kjøpte vi engelske bøker til ham når han spurte.Vil ellers si at du har flott musikksmak. Jeg liker mange av de artistene du nevner her. Både norske og engelske. For min del er det altså ja, takk begge deler, men jeg synes det er svært viktig med det norske språket og har selv bevisst valgt norsk navn på firmaet vårt. Ha en riktig fin lørdagskveld.🤗

    8. Jeg er veldig god i engelsk (akkurat det kan jeg faktisk skryte av), men jeg har til nå styrt unna alt av engelske strikkeoppskrifter, for jeg er så glad i alle de norske ♥ Kanskje handler det om indentitet, jeg vet ikke. Men SandnesGarn og andre norske fabrikanter, de byr jammen på mye flott 🙂 Det hender jo jeg strikker etter oppskrifter som er oversatt til norsk. Men foretrekker nok det uansett. Da forstår jeg det bedre, og jeg behøver ikke å tenke på en annen måte.
      Bøker kan jeg helt fint lese på engelsk. Men også disse foretrekker jeg på norsk hvis det er mulig. Mens barna mine kun leser bøker på engelsk.
      Engelsk var mitt favorittspråk på skolen, men jeg er veldig patriotisk og kunne aldri tenkt meg å bo i noe annet land enn Norge for eksempel. Et åpent sinn er jo uansett ikke vondt å ha, så for meg er ikke strikkeoppskrifter på engelsk så mye å strekke seg etter nødvendigvis, men det kan jo godt hende jeg en vakker dag prøver meg likevel 🙂

    Legg igjen en kommentar

    Obligatoriske felt er merket med *

    Takk for at du engasjerer deg i denne bloggen.
    Unngå personangrep og sjikane og prøv å holde en hyggelig tone selv om du skulle være uenig med noen.
    Husk at du er juridisk ansvarlig for alt du skriver på nett.

Siste innlegg